"Себя"

Примеры перевода фразы с русского на английский и с английского на русский язык:

Фраза: Скажи мне, что не узнаешь меня, глубоко внутри себя. (На русском)

Перевод: Tell me you don't recognize me, like, deep in your subconscious. (На английском)

Фраза: Значит, и ведите себя подобающе. (На русском)

Перевод: Then it's time for you to start acting like one. (На английском)

Фраза: Я пытаюсь защитить Вас от самих себя. (На русском)

Перевод: I'm trying to protect you from yourselves. (На английском)

Фраза: А если мы это сделаем, то рискуем наложить время на само себя. (На русском)

Перевод: And if we do, we risk time folding in on itself. (На английском)

Фраза: Как себя чувствует Анна? (На русском)

Перевод: How's Anna feeling? (На английском)

Фраза: Он винит себя в случившимся, но для неё он сделал всё, что мог. (На русском)

Перевод: He's blaming himself for all this, but he did the best he could for her. (На английском)

Фраза: Сделайте так и для своей дочери, своей внучки, для себя. (На русском)

Перевод: So do that for your daughter, for your granddaughter, for yourself. (На английском)

Фраза: Чтобы обезопасить себя после падения ИГИЛ-а. (На русском)

Перевод: To buy protection when the defeat of the Islamic State. (На английском)

Фраза: Ты и вёл себя как собака. (На русском)

Перевод: You also had dog manners. (На английском)

Фраза: Надия Эль Мансур принимает у себя в кабинете все противоборствующие стороны конфликта. (На русском)

Перевод: Nadia the Mansour is doing parade through his office to all the protagonists of the Syrian conflict. (На английском)

Фраза: Работаю на DGSE, чтобы работать с агентом Моссада, который выдает себя за DGSE. (На русском)

Перевод: I go back to work for the DGSE pretending to work for the Mossad who pretends to be the DGSE. (На английском)

Фраза: — Она чувствует себя загнанной в угол. (На русском)

Перевод: — She feels trapped. (На английском)

Фраза: Я такой слабак, что позволяю этому давить на себя? (На русском)

Перевод: Do I have the weakness to call pressure to that? Yes. Do not eat, you will eat there. (На английском)

Фраза: — Если ты меня вывезешь, ты раскроешь себя. (На русском)

Перевод: — What do you mean? — If you leave with me you will reveal your identity. (На английском)

Фраза: Ну и чтобы Вы вели себя с директором естественно. (На русском)

Перевод: And so his reaction to the director was spontaneous. (На английском)

Фраза: Обычно, когда хотят поиметь, ведут себя дружелюбно. (На русском)

Перевод: Although a guy who wants to rip you off in general try to be kinder. (На английском)

Фраза: Обычно я себя так не веду. (На русском)

Перевод: I'm not accustomed. (На английском)

Фраза: Переключает на себя все телефоны в радиусе километра. (На русском)

Перевод: It allows us to listen to all mobiles in 1 kilometer. (На английском)

Фраза: Сотрудники должны бояться полиции, чувствовать себя на крючке. (На русском)

Перевод: They want them to be afraid of the police. Has hit the spot. (На английском)

Фраза: Никто не упрекает, что дал себя обмануть. (На русском)

Перевод: Nobody reproaches you to have fooled you. (На английском)

Фраза: Он придёт в себя, тебе позвонят и Вы увидитесь. (На русском)

Перевод: But that's it, it's over. (На английском)

Фраза: Почему ты всё взял на себя? (На русском)

Перевод: Why do you manage it yourself? (На английском)

Фраза: Я прихожу в себя. (На русском)

Перевод: I am recovering. (На английском)

Фраза: Видео говорят сами за себя. (На русском)

Перевод: The videos speak for themselves. (На английском)

Фраза: — Сам себя арестую. (На русском)

Перевод: — I'll arrest myself. (На английском)

Фраза: Посмотри на себя. (На русском)

Перевод: Look at you. (На английском)

Фраза: И Вы свидетельствуете сегодня здесь, в обмен на сделку для себя. (На русском)

Перевод: And you're testifying here today as part of a plea deal. (На английском)

Фраза: И по сей день я корю себя, потому что глубоко внутри знаю, как нужно было поступить — выбрать сторону и стоять на своём. (На русском)

Перевод: To this day, I beat myself up, because deep down, I know the right thing to do was to pick a side and stick with it. (На английском)

Фраза: Береги себя! (На русском)

Перевод: Be careful. (На английском)

Фраза: Ты не должна брать на себя этот ужас. (На русском)

Перевод: You shouldn't have to go through that. (На английском)

Фраза: Иначе она бы себя угробила. (На русском)

Перевод: She was gonna hurt herself otherwise. (На английском)

Фраза: Ты говоришь, что я обманываю себя. (На русском)

Перевод: You tell me I'm lying to myself. (На английском)

Фраза: Итак, по шкале от одного до "по-свински здорово", как себя чувствуешь? (На русском)

Перевод: So, on a scale of one to abjectly terrible, how are you feeling? (На английском)

Фраза: Там чувствуешь себя прогнившим насквозь. (На русском)

Перевод: Make you feel rotten about everything. (На английском)

Фраза: Если Вы будете вести себя так, будете вознаграждены, если нет — будете наказаны. (На русском)

Перевод: If you behave like this, you'll be rewarded, if you don't, you'll be punished.(На английском)

Фраза: Просто когда я убираю твой беспорядок, чувствую себя твоей мамой. (На русском)

Перевод: I'm sorry. Just cleaning up your messes makes me feel like your mom. (На английском)

Фраза: Они перебрасываются шутками, а я чувствую себя новенькой, которая не знает с кем сесть в столовой. (На русском)

Перевод: They joke around with each other, and I feel like the new girl who doesn't know who to sit with in the cafeteria. (На английском)

Фраза: Я спрячу свое беспокойство, и буду вести себя, как профессионал. (На русском)

Перевод: Well, I'll just have to hide my anxiety and appear completely professional. (На английском)

Фраза: Я к тому, что теперь мы можем проводить время вместе как друзья, и мне больше не нужно чувствовать себя плохо из-за того, что я тебя бросила. (На русском)

Перевод: I mean, now we can hang out as friends, and I don't have to feel bad about breaking up with you anymore. (На английском)

Фраза: Может ты и считаешь себя невероятно крутым, но ты просто пингвин, а я — Бэтмен! (На русском)

Перевод: You may think you're pretty cool, but you're just a penguin, and I'm Batman! (На английском)

Фраза: Я должен быть открыт к этому, а не вести себя как леди Кроули. (На русском)

Перевод: I need to be open to this, not get all Lady Crawley about it. (На английском)

Фраза: А еще он хранит себя до брака. (На русском)

Перевод: Oh, and, also, he's saving himself for marriage. (На английском)

Фраза: Ты заметил, что во всем этом гастрономе я одна закупаюсь для себя? (На русском)

Перевод: I mean, you do realize I'm literally the only person in this entire grocery store who's actually buying stuff for myself. (На английском)

Фраза: Зачем кому-то называть себя большой паскудой? (На русском)

Перевод: Why would I call myself a big fat asshole? (На английском)

Фраза: Ведем себя обычно, подходим к нему, действуем осторожно, и охрана не замечает. (На русском)

Перевод: Play it casual, make the pitch, be discreet so the surveillance team doesn't notice. (На английском)

Фраза: Мы приводим его в указанное место, ведем себя тихо, переводим его с утра пораньше, когда германская разведка считает, что он спит. (На русском)

Перевод: We bring him to the rendezvous point, lay low, move him early in the morning when German intelligence thinks he's asleep. (На английском)

Фраза: Вы ставите себя в опасность. (На русском)

Перевод: You're putting yourself in harm's way. (На английском)

Фраза: Чувствуешь себя ужасно из-за того, что заставил себя сделать то, о чем будешь жалеть всю жизнь? (На русском)

Перевод: Feel terrible for you for forcing yourself into something you'll regret forever? (На английском)

Фраза: Почувствуй себя еще хуже из-за Карли, которая не имеет понятия, во что ввязывается. (На русском)

Перевод: Feel even worse for Carly, having no idea what she's getting herself into? (На английском)

Фраза: Ты подвергаешь себя опасности, используя свою кредитку? (На русском)

Перевод: You put yourself in danger Using your credit card? (На английском)

Фраза: Убить не только себя, но и рекрутов тоже? (На русском)

Перевод: Not just get yourself killed, but your recruits, too? (На английском)


Похожие фразы с переводом: