"Настоящему близки"
Примеры перевода фразы с русского на английский и с английского на русский язык:
Фраза: мы были по-настоящему близки. (На русском)
Перевод: We were real close. (На английском)
Фраза: Наш по-настоящему близкий друг. (На русском)
Перевод: Our really close friend. (На английском)
Фраза: Мы по-настоящему близки к его поимке. (На русском)
Перевод: We're real close to catching him. (На английском)
Фраза: Вот насколько Вы близки к настоящему безумию. (На русском)
Перевод: You are that close to real insanity. (На английском)
Фраза: Но ведь было время, когда мы были по-настоящему близки. (На русском)
Перевод: But there were times when we really connected. (На английском)
Фраза: Я ему всё простил, и мы стали по-настоящему близки. (На русском)
Перевод: I forgave him and now we're really close. (На английском)
Фраза: — Не переживай, мы станем по-настоящему близки, прежде чем ты поймешь. (На русском)
Перевод: We're gonna get real intimate before you know it. (На английском)
Фраза: Знаешь, как это ни прискорбно но с той, на чьи звонки ты всегда отвечаешь Вы по-настоящему близки. (На русском)
Перевод: You know, in case you were wondering the person whose calls you always take that's the relationship you're in. (На английском)
Фраза: Очень близкий к настоящему! (На русском)
Перевод: It's just about right. (На английском)
Фраза: Вы спорите так, будто по-настоящему близки. (На русском)
Перевод: You two argue like people who are real close. (На английском)
Фраза: Дело в том, что мы с ним никогда не были по-настоящему близки. (На русском)
Перевод: It's just that he and I just never hit it off. (На английском)
Фраза: Она была единственным ребенком, так что они были по-настоящему близки. (На русском)
Перевод: She was an only child, so they were really, really close. (На английском)
Фраза: Теперь мы с тобой, станем понастоящему близки, а? (На русском)
Перевод: Now, you and me, we's gonna get real intimate-like, hmm? (На английском)
Фраза: Люди разбрасываются этими словами, а мы по-настоящему были близки. (На русском)
Перевод: People bandy that phrase around, but we really were.(На английском)