"Господа присяжные заседатели"

Примеры перевода фразы с русского на английский и с английского на русский язык:

Фраза: Господа присяжные заседатели, Вы пришли к единому мнению? (На русском)

Перевод: Ladies and gentlemen of the jury, have you reached a verdict? (На английском)

Фраза: Заседание продолжается, господа присяжные заседатели. (На русском)

Перевод: Gentlemen of the jury! The session continues. (На английском)

Фраза: Господа присяжные заседатели! (На русском)

Перевод: Gentlemen of the Jury! I commence. (На английском)

Фраза: Господа присяжные заседатели! (На русском)

Перевод: Gentlemen of the jury! The session continues. (На английском)

Фраза: Итак, господа присяжные заседатели, мой подзащитный грешен. (На русском)

Перевод: Yes, gentlemen of the jury, my defendant is a sinner. (На английском)

Фраза: Мы, господа присяжные заседатели, должны им помочь и мы им поможем. (На русском)

Перевод: we should help them. And we help them! (На английском)

Фраза: Дамы и господа, присяжные заседатели, благодарю Вас за вашу работу. (На русском)

Перевод: JUDGE - Ladies and gentlemen of the jury, thank you for your service. (На английском)

Фраза: Дамы и господа, присяжные заседатели! (На русском)

Перевод: Ladies and gentlemen of the jury, Your service is no longer needed... (На английском)

Фраза: Дамы и господа, присяжные заседатели, граждане Санта-Розы! (На русском)

Перевод: Ladies and gentlemen, members of the jury, citizens of Santa Rosa, (На английском)

Фраза: Дамы и господа, присяжные заседатели, благодарю за вашу работу. (На русском)

Перевод: Ladies and gentlemen of the jury, this concludes your service. (На английском)

Фраза: Дамы и господа присяжные заседатели, Вы свободны. (На русском)

Перевод: Ladies and gentlemen of the jury, you are discharged. (На английском)

Фраза: Школа тронулась, господа присяжные заседатели. (На русском)

Перевод: High school has left the building. (На английском)

Фраза: Дамы и господа присяжные заседатели, думаю, многие из нас... (На русском)

Перевод: Ladies and gentleman of the jury, I think most of us... (На английском)

Фраза: Я, возможно, оставил бы это, господа присяжные заседатели, но я не стал. (На русском)

Перевод: I could have stopped it, ladies and gentlemen of the jury, but I did not. (На английском)

Фраза: Лед тронулся, господа присяжные заседатели, командовать парадом буду я! (На русском)

Перевод: gentlemen of the jury! And I will lead a parade! (На английском)

Фраза: Дамы и господа присяжные заседатели, этим я закрываю выступление по делу. (На русском)

Перевод: And so, ladies and gentlemen of the jury, I rest my case. (На английском)

Фраза: Господа присяжные заседатели Я знаю, что Вы всё утро слушали мистера Бройго. (На русском)

Перевод: Ladies and gentlemen of the jury I know you've spent all morning Listening to Mr. Broygo. (На английском)

Фраза: Господа присяжные заседатели тяжести совершённого преступления имели возможность применения к подсудимому верхней обвинения, о применении к подсудимому... (На русском)

Перевод: Juror lords az delegated away bûncselekmény for his weight megfelelõen a opposite a defendant can be imposed the highest a opposite a defendant charges (На английском)

Фраза: Господа присяжные заседатели, Вы имеете представление о тяжести... (На русском)

Перевод: Juror lords, Ön may have caught it the bûncselekmény his weight (На английском)

Фраза: Господа присяжные заседатели давайте всё-таки как бы, чтобы наш лёд тронулся. (На русском)

Перевод: Juror lords, let us make something already, that let the ice be broken finally. (На английском)

Фраза: Если он не убивал, какая разница как он говорит по-русски, уважаемые господа присяжные заседатели? (На русском)

Перевод: If he did not commit a murder once, not all the same, how speaks in Russian, respected juror lords? (На английском)

Фраза: Господа присяжные заседатели, представляю вашему вниманию факт, что и у сенатора Харпера, и у миссис Харпер был мотив, у обоих была возможность. (На русском)

Перевод: Ladies and gentlemen of the jury, I submit to you that senator Harper and Mrs. Harper both had motive, both had opportunity. (На английском)

Фраза: Дамы и господа присяжные заседатели, вне всякого сомнения улики указывают на то, что Отис Уильямс виновен. (На русском)

Перевод: Ladies and gentlemen of the jury, the evidence tells us, well beyond a reasonable doubt, that Otis Williams is guilty. (На английском)

Фраза: Многоуважаемый суд, господа присяжные заседатели, меня зовут Эстер Рэндольф, помощник Генерального прокурора Соединенных Штатов. (На русском)

Перевод: May it please the court, gentlemen of the jury, my name is Esther Randolph, Assistant United States Attorney. (На английском)

Фраза: Дамы и господа присяжные заседатели, Вы пришли к единому мнению в каждом из этих двух случаев? (На русском)

Перевод: Ladies and gentlemen of the jury, have you reached a verdict in each of these two cases? (На английском)

Фраза: Дамы и господа присяжные заседатели, я прошу Вас покинуть зал заседания, если желаете, пока я совещаюсь со стороной обвинения и защиты. (На русском)

Перевод: Ladies and gentlemen of the jury, I'll need you to withdraw, if you will, while I confer with the prosecution and defence teams. (На английском)

Фраза: Господа присяжные заседатели, это важное дело, и у меня есть несколько дополнительных комментариев, которые Вы должны учесть. (На русском)

Перевод: Members of the jury, this is an important case, and I have a few additional comments that I want you to consider. (На английском)

Фраза: Господа присяжные заседатели, суд был уведомлен о том, что коллегия присяжных вынесла приговор по данному делу. (На русском)

Перевод: (Judge Willis) Members of the jury, the court has been informed that the jury has reached its verdicts in this case. (На английском)

Фраза: Господа присяжные заседатели, от лица округа Мэнитуок я бы хотел выразить Вам глубочайшую благодарность и признательность за проведенную Вами работу. (На русском)

Перевод: Members of the jury, on behalf of Manitowoc County, I would like to express my sincerest gratitude and appreciation for your service in this case. (voice fading out) (На английском)

Фраза: От имени правосудия, ваша честь, господа присяжные заседатели, от имени жителей этого города, которых я вижу в этом зале я прошу Вас признать Гийома Вобана виновным в смерти Катун Гарель и приговорить его к пожизненному заключению. (На русском)

Перевод: It is thus in the name of that justice, Your Honor, ladies and gentlemen of the jury, and in the name of a city that remains at my side, that I ask you to declare G. Vauban guilty of the murder of Catoun Garrel, and to sentence him to life imprisonment.(На английском)