Вопросы и ответы по теории анархизма или Вместо вопросов и ответов от человека, слишком занятого, чтобы написать их. Версия 5.2

Bryan Caplan, “Anarchist Theory FAQ or Instead of a FAQ, by a Man Too Busy to Write One. Version 5.2”, public translation into Russian from English More about this translation.

See also 56 similar translations

Translate into another language.

Participants

anarchofront3184 points
jamesgorinich323 points
alopex_polaris145 points
And others...
Join Translated.by to translate! If you already have a Translated.by account, please sign in.
If you do not want to register an account, you can sign in with OpenID.
Pages: ← previous Ctrl next next untranslated

Anarchist Theory FAQ or Instead of a FAQ, by a Man Too Busy to Write One. Version 5.2

Вопросы и ответы по теории анархизма или Вместо вопросов и ответов от человека, слишком занятого, чтобы написать их. Версия 5.2

History of edits (Latest: anarchofront 4 months ago) §

— ЧаВо по теории анархизма, или вместо ЧаВо, от человека, слишком занятого, чтоб написать такой. - как-то так. Т.е. кратче надо (= sindikat

— Попытался подсократить, но "ЧаВо" использовать в заголовке как-то не хочется. anarchofront

— Всё равно немного не то /= sindikat

I heartily accept the motto, - "That government is best which governs least;" and I should like to see it acted up to more rapidly and systematically. Carried out, it finally amounts to this, which I also believe, - "That government is best which governs not at all;" and when men are prepared for it, that will be the kind of government which they will have.

Я всецело согласен с утверждением: "Лучшее правительство то, которое правит как можно меньше," - и хотел бы, чтобы оно осуществлялось быстрее и более систематически. Осуществленное, оно сводится в конце концов - и за это я тоже стою - к девизу: "Лучшее правительство то, которое не правит вовсе", а когда люди будут к этому готовы, то именно такие правительства у них и будут.

History of edits (Latest: jamesgorinich 3 months ago) §

-- Henry David Thoreau, "On the Duty of Civil Disobedience"

Генри Дэвид Торо, О Гражданском Неповиновении

History of edits (Latest: jamesgorinich 3 months ago) §

Some writers have so confounded society with government, as to leave little or no distinction between them; whereas they are not only different, but have different origins ... Society is in every state a blessing, but Government, even in its best state, is but a necessary evil; in its worst state, an intolerable one.

Некоторые авторы настолько смешали понятия «общество» и «правительство», что между ними не осталось никакого или почти никакого различия; между тем это вещи не только разные, но и разного происхождения... Общество в любом своем состоянии есть благо, правительство же и самое лучшее есть лишь необходимое зло, а в худшем случае – зло нестерпимое;

History of edits (Latest: jamesgorinich 3 months ago) §

-- Thomas Paine, Common Sense

Томас Пейн, Здравый Смысл

History of edits (Latest: jamesgorinich 3 months ago) §

They [the Marxists] maintain that only a dictatorship -- their dictatorship, of course -- can create the will of the people, while our answer to this is: No dictatorship can have any other aim but that of self-perpetuation, and it can beget only slavery in the people tolerating it; freedom can be created only by freedom, that is, by a universal rebellion on the part of the people and free organization of the toiling masses from the bottom up.

Они [марксисты] утверждают, что только диктатура, конечно, их, может создать народную волю, мы отвечаем, что никакая диктатура не может иметь другой цели, кроме увековечения себя, и что она способна породить и воспитать в народе, сносящем ее, только рабство; свобода может быть создана только свободою, т. е. всенародным бунтом и вольною организациею рабочих масс снизу вверх.

History of edits (Latest: jamesgorinich 3 months ago) §

— Сколько не пытался, не нашёл и близко подобной цитаты в этой книге Бакунина. sindikat

Comment was deleted

— Во-первых, книга не маленькая, а во-вторых, она практически целиком выдержана в духе цитаты. Плохо искали, значит :)  anarchofront

— Наверное я искал в каком-то сокращённом переводе. Где в рунете есть наиболее полное собрание анархических трудов? sindikat

— цитату нашёл здесь http://www.politology.vuzlib.net/book... jamesgorinich

-- Mikhail Bakunin, Statism and Anarchism

-- Михаил Бакунин, Государственность и Анархия

History of edits (Latest: anarchofront 4 months, 2 weeks ago) §

In existing States a fresh law is looked upon as a remedy for evil. Instead of themselves altering what is bad, people begin by demanding a law to alter it. If the road between two villages is impassable, the peasant says, "There should be a law about parish roads." If a park-keeper takes advantage of the want of spirit in those who follow him with servile obedience and insults one of them, the insulted man says, "There should be a law to enjoin more politeness upon the park-keepers." If there is stagnation in agriculture or commerce, the husbandman, cattle-breeder, or corn- speculator argues, "It is protective legislation which we require." Down to the old clothesman there is not one who does not demand a law to protect his own little trade. If the employer lowers wages or increases the hours of labor, the politician in embryo explains, "We must have a law to put all that to rights." In short, a law everywhere and for everything! A law about fashions, a law about mad dogs, a law about virtue, a law to put a stop to all the vices and all the evils which result from human indolence and cowardice.

В существующих государствах свежий закон кажется лекарством от зла. Вместо того, чтобы менять то, что плохо, люди требуют закон, который изменит его. Если дорога между двумя деревнями непроходима, крестьянин говорит: "Нужен закон о деревенских дорогах". Если сторож парка злоупотребляет ///of the want of spirit in those who follow him with servile obedience and insults one of them///, оскорблённый говорит: "Нужен закон, требующий большей вежливости от парковых сторожей". Если угасает сельское хозяйство или предприятие, землепашец, скотовод или перекупщик кукурузы твердит: "Охраняющий законопроект, вот что нам нужно". ///. Если работодатель уменьшает зарплату или увеличивает часы работы, политик //in embryo?// объясняет: "Нам нужен закон, чтобы всё поставить на место". Вкратце, закон везде и для всего! Закон о моде, закон о бешеных собаках, закон о добродетели, закон для того, чтобы побороть порочность и зло, что исходит от человеческой лени и трусости.

History of edits (Latest: launchpad.net 1 month, 3 weeks ago) §
Pages: ← previous Ctrl next next untranslated