Вопросы и ответы по теории анархизма или Вместо вопросов и ответов от человека, слишком занятого, чтобы написать их. Версия 5.2

Bryan Caplan, “Anarchist Theory FAQ or Instead of a FAQ, by a Man Too Busy to Write One. Version 5.2”, viešas vertimas into Russian iš Anglų Daugiau apie šį vertimą.

Taip pat žiūrėkite 86 panašius vertimus

Išversti į kitą kalbą.

Dalyviai

anarchofront3184 taškai
jamesgorinich323 taškai
alopex_polaris145 taškai
Ir kiti...
Norėdami versti, užsiregistruokite. Jeigu jau užsiregistravote , prisijunkite. Galima prisijungti su OpenId.
Puslapiai: ← ankstesnis Ctrl kitas toliau - kas neišversta

Anarchist Theory FAQ or Instead of a FAQ, by a Man Too Busy to Write One. Version 5.2

Вопросы и ответы по теории анархизма или Вместо вопросов и ответов от человека, слишком занятого, чтобы написать их. Версия 5.2

Pakeitimų istorija (Naujausias turinys: anarchofront prieš 9 mėnesiai, 3 savaitės) §

— ЧаВо по теории анархизма, или вместо ЧаВо, от человека, слишком занятого, чтоб написать такой. - как-то так. Т.е. кратче надо (= sindikat-olda

— Попытался подсократить, но "ЧаВо" использовать в заголовке как-то не хочется. anarchofront

— Всё равно немного не то /= sindikat-olda

I heartily accept the motto, - "That government is best which governs least;" and I should like to see it acted up to more rapidly and systematically. Carried out, it finally amounts to this, which I also believe, - "That government is best which governs not at all;" and when men are prepared for it, that will be the kind of government which they will have.

Я всецело согласен с утверждением: "Лучшее правительство то, которое правит как можно меньше," - и хотел бы, чтобы оно осуществлялось быстрее и более систематически. Осуществленное, оно сводится в конце концов - и за это я тоже стою - к девизу: "Лучшее правительство то, которое не правит вовсе", а когда люди будут к этому готовы, то именно такие правительства у них и будут.

Pakeitimų istorija (Naujausias turinys: jamesgorinich prieš 8 mėnesiai, 3 savaitės) §

-- Henry David Thoreau, "On the Duty of Civil Disobedience"

Генри Дэвид Торо, О Гражданском Неповиновении

Pakeitimų istorija (Naujausias turinys: jamesgorinich prieš 8 mėnesiai, 3 savaitės) §

Some writers have so confounded society with government, as to leave little or no distinction between them; whereas they are not only different, but have different origins ... Society is in every state a blessing, but Government, even in its best state, is but a necessary evil; in its worst state, an intolerable one.

Некоторые авторы настолько смешали понятия «общество» и «правительство», что между ними не осталось никакого или почти никакого различия; между тем это вещи не только разные, но и разного происхождения... Общество в любом своем состоянии есть благо, правительство же и самое лучшее есть лишь необходимое зло, а в худшем случае – зло нестерпимое;

Pakeitimų istorija (Naujausias turinys: jamesgorinich prieš 8 mėnesiai, 3 savaitės) §

-- Thomas Paine, Common Sense

Томас Пейн, Здравый Смысл

Pakeitimų istorija (Naujausias turinys: jamesgorinich prieš 8 mėnesiai, 3 savaitės) §

They [the Marxists] maintain that only a dictatorship -- their dictatorship, of course -- can create the will of the people, while our answer to this is: No dictatorship can have any other aim but that of self-perpetuation, and it can beget only slavery in the people tolerating it; freedom can be created only by freedom, that is, by a universal rebellion on the part of the people and free organization of the toiling masses from the bottom up.

Они [марксисты] утверждают, что только диктатура, конечно, их, может создать народную волю, мы отвечаем, что никакая диктатура не может иметь другой цели, кроме увековечения себя, и что она способна породить и воспитать в народе, сносящем ее, только рабство; свобода может быть создана только свободою, т. е. всенародным бунтом и вольною организациею рабочих масс снизу вверх.

Pakeitimų istorija (Naujausias turinys: jamesgorinich prieš 8 mėnesiai, 3 savaitės) §

— Сколько не пытался, не нашёл и близко подобной цитаты в этой книге Бакунина. sindikat-olda

Komentaras pašalintas

— Во-первых, книга не маленькая, а во-вторых, она практически целиком выдержана в духе цитаты. Плохо искали, значит :)  anarchofront

— Наверное я искал в каком-то сокращённом переводе. Где в рунете есть наиболее полное собрание анархических трудов? sindikat-olda

— цитату нашёл здесь http://www.politology.vuzlib.net/book... jamesgorinich

-- Mikhail Bakunin, Statism and Anarchism

-- Михаил Бакунин, Государственность и Анархия

Pakeitimų istorija (Naujausias turinys: anarchofront prieš 10 mėnesiai, 1 savaitė) §

In existing States a fresh law is looked upon as a remedy for evil. Instead of themselves altering what is bad, people begin by demanding a law to alter it. If the road between two villages is impassable, the peasant says, "There should be a law about parish roads." If a park-keeper takes advantage of the want of spirit in those who follow him with servile obedience and insults one of them, the insulted man says, "There should be a law to enjoin more politeness upon the park-keepers." If there is stagnation in agriculture or commerce, the husbandman, cattle-breeder, or corn- speculator argues, "It is protective legislation which we require." Down to the old clothesman there is not one who does not demand a law to protect his own little trade. If the employer lowers wages or increases the hours of labor, the politician in embryo explains, "We must have a law to put all that to rights." In short, a law everywhere and for everything! A law about fashions, a law about mad dogs, a law about virtue, a law to put a stop to all the vices and all the evils which result from human indolence and cowardice.

В существующих государствах свежий закон кажется лекарством от зла. Вместо того, чтобы менять то, что плохо, люди требуют закон, который изменит его. Если дорога между двумя деревнями непроходима, крестьянин говорит: "Нужен закон о деревенских дорогах". Если сторож парка злоупотребляет ///of the want of spirit in those who follow him with servile obedience and insults one of them///, оскорблённый говорит: "Нужен закон, требующий большей вежливости от парковых сторожей". Если угасает сельское хозяйство или предприятие, землепашец, скотовод или перекупщик кукурузы твердит: "Охраняющий законопроект, вот что нам нужно". ///. Если работодатель уменьшает зарплату или увеличивает часы работы, политик //in embryo?// объясняет: "Нам нужен закон, чтобы всё поставить на место". Вкратце, закон везде и для всего! Закон о моде, закон о бешеных собаках, закон о добродетели, закон для того, чтобы побороть порочность и зло, что исходит от человеческой лени и трусости.

Pakeitimų istorija (Naujausias turinys: sindikat prieš 7 mėnesiai, 2 savaitės) §
Puslapiai: ← ankstesnis Ctrl kitas toliau - kas neišversta