Как быть креативным:Kitas vertimai: into Ukrainian, into Udmurt. | Dalyviai
|
- Statistika
- Dalyviai
- Verčiame into Russian
- Rezultatas
- Išversta negalutinai, reikalinga korektūra. Kiek padaryta: 1%.
How To Be Creative: | ||
So you want to be more creative, in art, in business, whatever. Here are some tips that have worked for me over the years: | Итак, вы решили стать более творческим в искусстве, в работе - в чём угодно. Вот несколько советов, которые помогают мне уже много лет: | |
1. Ignore everybody. | — Комрады, переводы глав здесь надо синхронизировать с переводами на следующих страницах. Там под каждый совет-главу история, только перевод советов-глав старый. — dant — Может, проще: Никого не слушайте. — gever — может "Не обращайте ни на кого внимания" ? по-моему такой порядок слов естественнее для великого и могучего. — ole_olesko | |
2. The idea doesn't have to be big. It just has to be yours. | 2. Идея не обязательно должна быть грандиозной. Достаточно того, что она — ваша. | — имхо, слово "обязательно" стоит выкинуть — kerkzone — имхо, это глупость, т.е тогад получается, что грандиозные идеи не стоит воплощать? — drapox Daugiau 4 komentarai — "doesn't have to be" переводится именно как "не обязательно должна быть". то есть, "может быть, а может и не быть". именно так по-русски и говорят. это не калька. — shake |
3. Put the hours in. | — Выделяйте время? — dant — думаю, лучше будет просто: "Потратьте время". — kerkzone — Несмотря на практически дословный и верный перевод, подразумевается (применительно к идее) "обдумайте ее (все) как следует" — alex_kon — Вообще-то, судя по самой главе, имеется ввиду трата времени на реализацию идеи. Много времени. — kerkzone | |
4. If your biz plan depends on you suddenly being "discovered" by some big shot, your plan will probably fail. | 4. Если ваш бизнес-план рассчитан на то, что вас вдруг заметит влиятельный человек, скорее всего, ваш план изначально провален. | — В какое место словаря надо было заглянуть? :) Первоначальный вариант был правильный. — yole — "основан на неожиданном открытии" - звучит так, как будто автор должен сделать открытие. а в тексте главы всё наоборот: автора должно найти издательство. — orie но "шишка" мне тоже не нравится. устаревший сленг. — orie |
5. You are responsible for your own experience. | — может "сами" убрать? — dant — может "Вы отвечаете за свой собственный результат " ? — vittore.wordpress.com Daugiau 4 komentarai — experience здесь — и процесс, и результат. может быть, добавить процесс? — ouch_my_brain | |
6. Everyone is born creative; everyone is given a box of crayons in kindergarten. | 6. Каждый был рождён творческой личностью. В детском саду каждому дали коробку с карандашами. | — А может так: "Каждый был рожден творческой личностю и у каждого была коробка с карандашами"? — kgro |
7. Keep your day job. | ||
8. Companies that squelch creativity can no longer compete with companies that champion creativity. | 8. Компании, отвергающие творческий подход, больше не могут конкурировать с компаниями, которые его поощряют. | — "Подавляющие творческий подход компании" - неоднозначно, смысл сразу неясен. — Anastasia |
9. Everybody has their own private Mount Everest they were put on this earth to climb. | 9. У каждого есть свой личный Эверест, для восхождения на который человек и был рождён. | Komentaras pašalintas — Убрал многочисленные "который", "он", "этот", изменил "пришёл на эту землю" на "был рождён" для облегчения предложения. — samlowry |
10. The more talented somebody is, the less they need the props. | 10. Чем талантливее человек, тем меньше костылей ему нужно. | — Имхо props - это всё-таки "поддержка" — adolgushin — поддержка, конечно! — drapox — а по-моему, это противоречит здравому смыслу. по жизни чем человек талантливее, тем больше ему нужно всяких помощников в обычных делах, не связанных с творчеством. по-моему, тут речь про реквизит. талантливый человек намалюет шедевр детской акварелью на потолке, а бездарь будет покупать понтовый мольберт, модные краски, пять наборов кистей, потом три года будет искать идеальную натурщицу и т.п. — ouch_my_brain — Согласен с ouch_my_brain. Тут имеются в виду поддержка, в смысле "подпорка", без которой хлипкая конструкция упадёт. Предложил слово "костыли". — samlowry |
11. Don't try to stand out from the crowd; avoid crowds altogether. | 11. Не старайтесь выделиться из толпы — вообще избегайте её. | |
12. If you accept the pain, it cannot hurt you. | 12. Принятая вами боль уже не причинит вам страданий. | |
13. Never compare your inside with somebody else's outside. | 13. Никогда не сопоставляйте свое внутреннее с чьим-либо внешним. | — речь не о виде!!! — wpress — невтему читается "какой кто-то снаружи". перефразировать надо. — dant — Мне нравится вариант "Никогда не сравнивайте свой внутренний мир с чужим внешним видом." В этой фразе игра не только внутреннего-внешнего, а еще и "вида" с тем, что есть на самом деле - потому она даже более сильная. — curlyfoxy — про изнанку тоже хорошо очень, может быть заменить на душу или ум — alex_kon — может Никогда не сопоставляйте, то что у вас внутри, и то что снаружи вокруг вас... — velkhar |
14. Dying young is overrated. | 14. Радость умереть молодым несколько преувеличена. | — Умирать молодым больше не круто (может так?) — Sanglat |
15. The most important thing a creative person can learn professionally is where to draw the red line that separates what you are willing to do, and what you are not. | 15. Самое важное, чему может профессионально научиться творческая личность, это где провести черту, отделяющую то, что вы готовы делать, от того, что не будете делать никогда. | |
16. The world is changing. | ||
17. Merit can be bought. Passion can't. | 17. Признание можно купить. Чувства — нельзя. | |
18. Avoid the Watercooler Gang. | — http://www.gapingvoid.com/Moveable_Ty... — gluek_info — В современном российском офисе это называется "кулер". Но "кулер" есть не во всех офисах, "кухня" - почти во всех ;-) — orie Daugiau 4 komentarai — Watercooler - это радиатор с водяным охлаждением... думаю, имеется в виду, что они расхолаживают любое желание своими критическими комментариями, обычно в стиле "ничего у тебя не получится". Как перевести это на русский?.. Что важнее - точность перевода или передать содержание?.. — Estarriol | |
19. Sing in your own voice. | ||
20. The choice of media is irrelevant. | ||
21. Selling out is harder than it looks. | 21. Продать труднее, чем кажется. | — to sell out - РАСпродавать — berkus |
22. Nobody cares. Do it for yourself. | 22. Всем наплевать. Делайте это для себя. | |
23. Worrying about "Commercial vs. Artistic" is a complete waste of time. | 23. Переживать из-за проблемы «Заработок или искусство» — бесполезная трата времени. | |
24. Don�t worry about finding inspiration. It comes eventually. | 24. Не беспокойтесь о вдохновении. Оно придет само собой. | |
25. You have to find your own schtick. | 25. Вы должны находить собственные фишки. | |
26. Write from the heart. | ||
27. The best way to get approval is not to need it. | 27. Лучший способ получить одобрение — не нуждаться в нём. | |
28. Power is never given. Power is taken. | 28. Власть никогда не дают, власть берут. | |
29. Whatever choice you make, The Devil gets his due eventually. | 29. Как бы вы не поступили, дьявол своё получит. | |
30. The hardest part of being creative is getting used to it. | 30. Самое трудное в творчестве — это привыкнуть к нему. | |
31. Remain frugal. | — будьте бережливы - перевод на 30 странице. надо унифицировать — Anastasia | |
32. Allow your work to age with you. | 32. Пусть ваш труд зреет вместе с вами. | |
33. Being Poor Sucks. | — Может, "Быть Бедным - Отстой"? В источнике - сленг, почему в переводе не быть сленгу? — curlyfoxy — Согласен: "Быть Бедным - Отстой" — alex_kon — Я вот только не пойму, зачем сюда приплетать американскую типографику - каждое слово с большой буквы. — samlowry — может "быть жалким - отстойно"? — Sanglat | |
34. Beware of turning hobbies into jobs. | 34. Опасайтесь превращения хобби в работу. |
© Huge MacLeod. Licenzija: GPL

— голосую за "быть" — orie
— А как насчет "Как быть творческим" — andrewbabkin
Daugiau 17 komentarai
— Двоеточие в конце пропустили — Aidsoid
— поправил — ouizeeble
— Как быть креативным: — antoni
— Не, народ, ну зачем на тогда вообще переводить, если мы так и норовим использовать траслитерацию. — andrewbabkin
Не, народ, ну зачем нам тогда вообще переводить, если мы так и норовим использовать траслитерацию. — andrewbabkin
— На хабре топикстартер одобрил именно вариант "Как быть творческой личностью:" — morhveus
— Лучше звучит креативным. Не надо скуки! Пусть название будет завлекать. Стать творческое личностью - скучно. — Relav
Komentaras pašalintas
— На мой взгляд, creative -способный создавать новое. Не творчество в общепринятом смысле. Транслитерацию использовать не хочется, но слова креатив/креативный уже в русский язык вошли — grigant
— Пожалуйста, засуньте своё мнение по поводу "скучности" слова "творческий" себе в задницу и не будьте дебилами. http://lingvo.yandex.ru/en?search_typ... http://en.wikipedia.org/wiki/Creativity и щёлкните русскую статью. "Креативный" - калька с английского, так же, как и надоевшее слово "тренд". Если вам не нравится ваш собственный язык, то это ваши проблемы. — ouizeeble
— Я за "Как быть кретивным", т.к. "как быть творческим" язык не поворачивается. Действительно слово креативный уже прочно вошло в лексикон даже бабушек из глухой мордовской деревни) — anton_hb
— «Как стать творческой личностью:» ? — mors
— "Креативный" дурацкое слово всё-таки, на "критинский" смахивает. Придумано теми, кому лень шевельнуть мозгой, чтобы перевести слово на русский, а не использовать английское, написав его русскими буквами. Некреативненько получается, товарисчи :) — juls
— creative - может быть в общем смысле и значит "способный создавать новое", но в контексте данной книги оно связано именно с творчеством. Я за перевод "Как стать творческой личностью". — Anastasia
— а я, пожалуй, за "как развивать творческое мышление". потому что тут речь не про "личность" и не столько про "быть", сколько про "стать". кто-нибудь поддержит? — ouch_my_brain
— Да, но тут не только про мышление, но и про "делание", продуктивность. — ruguevara
— "как развить творческие способности"? "как научиться творческому подходу"? — ouch_my_brain
— Мне кажется, тут и "стать", и "быть" одновременно - и про то, как туда попасть, и про то, каким образом находиться "в потоке" творчества. — whirly_forever