Apie projektą “Žmogiški vertimai”

Čia vyksta kolektyvinis tekstų vertimas. Esmė tokia, kad žmonės padeda vieni kitiems versti įdomius tekstus užsienio kalba. Tai gali būti straipsniai iš tinklaraščių, žurnalų, pasakojimai, kuriais autoriai leidžia naudotis viešai, dokumentacija (greitai bus įvairių formatų palaikymas).

Vieni tai vadina kolaboratyviniu redagavimu, kiti — kraudsorsingu. Galima sakyti, kad tai Vikipedija, skirta vertimams.

Vertimas ir radagavimas vyksta po vieną pastraipą, t.y. redaguojami vertimų gabaliukai, kurie atitinka originalų gabaliukus. Jeigu jums nepatinka, kaip yra išversta pastraipa, arba radote klaidą, tiesiog paspauskite ant pastraipos ir suredaguokite ją. Prie kiekvienos pastraipos galima palikti komentarus: paprašyti pagalbos, užduoti klausimus, aptarti frazių vertimą.

Versti galima viešai — visiems ir dėl visų, o galima slaptai — uždara grupe. Uždarą tekstą matysite tik jūs ir jūsų grupė.

Visi dalyvių indėliai į vertimą yra užskaitomi ir įrašomi. Į subtitrus patenka visi dalyviai ir rodomi indėlio didėjimo tvarka. Todėl dabar mes skaičiuojame kiekvieno dalyvio taškus vieno vertimo ribose, tačiau greitai skaičiuosime įvairiau ir darysime žaidimus, kad versti būtų dar įdomiau, kad galima būtų treniruotis ir lavinti savo vertėjo, redaktoriaus, korektoriaus įgūdžius.

Tai beta-versija. Taip, dar daug visko bus. Klauskite mūsų bendruomenėje.

Kam mes visą tai padarėme? Anglakalbiame internete yra rašoma didžioji dauguma tekstų. (Tiek didžioji, kad JUNESKO bijo, jog po 100 metų skirtingos kalbos išnyks). Reiškia, pagal statistiką, didžiausia dalis tikrai įdomaus turinio internete yra parašyta angliškai. Mes norime, kad neangliškai kalbanti planetos dalis irgi galėtų prisiliesti prie viso įdomaus ir naudingo, kas sukuriama pasaulyje anglų kalba.

Be to, mes tikime, kad milijonas kiniečių entuziastų grupė, mylinti kalbą, gali išversti ne prasčiau už profesionalus, o kartais ir žymiai geriau. Pagalvokite patys: juk net superprofesionaliam vertėjui, kuris verčia tik savo jėgomis, reikalingi redaktoriai ir korektoriai. O „proringa minia“ sugeba atlikti tikrinamąjį skaitymą ir rasti vertimo klaidas žymiai greičiau.

Svetainės vertimas į kitas kalbas

Mes busime dėkingi, jeigu jūs padėsite išversti svetainės vartotojo sąsają į kitas kalbas, ypač į ispanų, vokiečių, prancūzų, baltarusų. Vertėjai gaus amžina šlovę: jie bus paminėti šiame puslapyje su nuorodą į savo svetainę.

Į lietuvių kalbą išvertė Roman Ustinovič.

Kai kurie tekstai buvo verčiami nežinant konteksto, todėl, jeigu jūs pastebėsite vertimo ir kitas klaidas, praneškite roman@roman.lt.